Překlad "в като" v Čeština


Jak používat "в като" ve větách:

В. като има предвид, че правото на убежище е гарантирано, при надлежно спазване на разпоредбите на Женевската конвенция от 28 юли 1951 г. и Протокола към нея относно статута на бежанците от 31 януари 1967 г., и в съответствие с ДЕС и ДФЕС;
C. vzhledem k tomu, že s náležitým ohledem na ustanovení Ženevské úmluvy ze dne 28. července 1951 a na její protokol ze dne 31. ledna 1967 týkající se postavení uprchlíků je v souladu se SEU a SFEU zaručeno právo na azyl;
В. като има предвид, че според финансовите отчети на Агенцията общата вноска на Съюза в бюджета ѝ за 2016 г. възлиза на 218 686 000което представлява увеличение с 63, 78% в сравнение с 2015 г.;
C. vzhledem k tomu, že celkový příspěvek Unie do rozpočtu agentury na rozpočtový rok 2016 činil podle finančních výkazů agentury 218 686 000 EUR; což ve srovnání s rokem 2015 představuje zvýšení o 63, 78 %;
Официален сайт | Апартаменти в Като Лутраки За да ви предоставя най-доброто изживяване, използва свои собствени бисквитки и бисквитки на трети страни в уебсайта си за технически, аналитични и маркетингови цели.
Pro zajištění co nejlepší uživatelské zkušenosti používá ubytování Albergo Ristorante Gualtieri na své webové stránce vlastní soubory cookies a soubory cookies třetích stran, a to na technické, analytické a marketingové účely.
Мислиш ли, че британския кралски флот е управлявал света през 19 в. като е оставял природни таланти и лидери да се похабяват само защото няколко хленчовци са искали повече плодове и по-малко скорбут?
To si myslíš, že britské národní loďstvo řídilo svět v 19ctém století tak, že se zbavili někoho s přírozeným talent a vůdcovskými schopnostmi jenom proto, že pár kňučivých reptalů chtělo víc chlebovníka a lepší zacházení?
Беше... ъ, нешо със З и В, като Зуров, Зубов...
Bylo to... něco se Z a V, něco jako Zurov, Zubov...
Lacey Стъбс може би виновен в като лош вкус в гаджета.
Lacey Stubbsová si určitě ráda libuje ve špatných mužích.
Ъх 30 години работя в като кукловод и да ме прецакат две луди кучки с кексчета!
30 let v nelítostném světě loutek a já naletím dvěma potvorám s dortíkama!
Няма нищо срамно в като за няколко дни почивка.
Není to ostuda, když si vezmeš pár dní volna.
Този на Форд в като химн на обсебването от поп културата.
Fordův je mladistvý chvalozpěv na posedlost popkulturou.
В. като има предвид, че укрепването на външните граници на ЕС, както и въвеждането на систематични проверки в съответните бази данни, включително за европейските граждани, са част от мерките, въведени с цел да се защити Шенгенското пространство;
C. vzhledem k tomu, že součástí opatření zavedených na ochranu schengenského prostoru bylo posílení vnějších hranic EU a zavedení systematických kontrol prostřednictvím příslušných databází, včetně kontrol evropských občanů;
В. като има предвид, че демокрацията, принципите на правовата държава, правосъдието и отчетността са най-добрата защита за правата на човека, основните свободи, толерантността и равенството;
B. vzhledem k tomu, že ve státech Střední Asie jsou shledávány závažné nedostatky, pokud jde o prosazování demokracie, lidských práv, zásad právního státu a základních svobod;
Топенето на Гренландския леден щит се е увеличило двойно след 90-те години на ХХ в., като между 2005 и 2009 г. загубата на маса е средно 250 милиарда тона годишно.
Rychlost tání grónského pevninského ledovce se od devadesátých let zdvojnásobila, když mezi lety 2005 a 2009 došlo každý rok průměrně k úbytku 250 miliard tun hmoty.
В. като има предвид, че степента на Молдова на усвояване на преференции – 90% – показва как ЗВЗСТ е от полза за молдовските предприятия, работници и граждани;
C. vzhledem k tomu, že míra využívání preferencí ze strany Moldavska činí 90 %, což ukazuje, jak prospěšná je prohloubená a komplexní zóna volného obchodu pro moldavské podniky, pracovníky a občany;
г) е посочено от лицето, посочено в букви а), б) или в), като участващо в изработването, производството или разпространението на стоките или предоставянето на услугите.
d) byla označena osobou uvedenou v písmenech a), b) nebo c) jako účastník na výrobě, zpracování, nebo distribuci zboží či poskytování služeb.
В), като се приема, че цената на материала е била решена чрез "чистачка" и "рамото на чистачката" е прозрачно.
C) za předpokladu, že náklady na materiál byly vyřešeny "stěrači" a "raménko stěračů" je průhledné.
В. като има предвид, че в Европа програмите за автоматична външна дефибрилация са прилагани само отчасти;
C. vzhledem k tomu, že programy zavádění automatizovaných externích defibrilátorů (AED) jsou v Evropě prováděny pouze částečně;
В. като има предвид, че никоя стратегия за развитие не може да бъде ефективна, ако жените и момичетата не играят централна роля;
C. vzhledem k tomu, že žádná rozvojová strategie nemůže být účinná, aniž by ženy a dívky zastávaly ústřední úlohu;
В. като има предвид, че последните икономически данни през 2018 г. отразяват известно забавяне за растежа спрямо високите нива от 2017 г., което се дължи на по-слабия тласък от външната търговия и по-високите цени на петрола;
C. vzhledem k tomu, že nejnovější hospodářské údaje v roce 2018 vykazují určité zpomalení růstu oproti vysokým úrovním roku 2017, způsobené slabším zahraničním obchodem a vyššími cenami ropy;
В. като има предвид, че градовете и регионите се превръщат в играчи за Европа, тъй като те споделят европейската идея и допринасят за развитието на Европейския съюз;
C. vzhledem k tomu, že města a regiony se tím, že sdílejí evropskou myšlenku a přispívají k rozvoji Evropské unie, stávají evropskými činiteli,
В. като има предвид, че на равнище ЕС са установени единни стандарти и инструменти за подобряване на живота на гражданите на ЕС, но жертвите на престъпления все още се третират различно във всяка държава;
C. vzhledem k tomu, že ačkoliv na úrovni EU existují jednotné normy a nástroje, které zlepšují životy občanů EU, s oběťmi trestné činnosti se dosud v každé zemi zachází jinak;
в) като вземат предвид интересите на своите членове и на потребителите, извършват в един или повече региони на Съюза една или повече от следните дейности:
c) vykonávají v jednom nebo více regionech Unie jednu nebo více z následujících činností a zohledňují při tom zájmy členů uvedených mezioborových organizací a spotřebitelů:
В. като има предвид, че Договорът от Лисабон задълбочава значително демокрацията в ЕС, като предоставя на гражданите на Съюза, основно чрез Парламента, засилени правомощия за контрол върху Комисията,
C. vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva výrazně prohlubuje demokracii v EU a uděluje občanům Unie větší pravomoci v oblasti kontroly Komise, zejména prostřednictvím Parlamentu,
В. като има предвид, че Съветът реши да продължи за една година рестриктивните мерки срещу определени държавни служители на Беларус, посочени в Общата позиция 2006/276/ОВППС;
C. vzhledem k tomu, že Rada rozhodla prodloužit o jeden rok omezující opatření vůči některým představitelům Běloruska, která jsou stanovena ve společném postoji 2006/276/SZBP,
В. като има предвид, че понастоящем разглежда около 1 300 случая годишно и успява да намери решения за около 90 % от своите клиенти в рамките на 70-дневния срок;
C. vzhledem k tomu, že síť SOLVIT v současnosti zpracovává asi 1 300 případů ročně a že pro přibližně 90 % svých klientů dokáže ve lhůtě 70 dnů nalézt řešení;
В. като има предвид, че бюджетът за 2017 г. ще съвпадне със средносрочния преглед на многогодишната финансова рамка (МФР);
C. vzhledem k tomu, že během plnění rozpočtu na rok 2017 dojde současně i k přezkumu víceletého finančního rámce (VFR) v polovině období;
В. като има предвид, че цената на „отказа от Европа“ в областта на сигурността и отбраната се оценява на повече от 100 милиарда евро годишно, както и че степента на ефикасност на ЕС възлиза на 10 – 15% в сравнение с тази на САЩ;
C. vzhledem k tomu, že náklady vyplývající z neexistence společného evropského postupu v oblasti bezpečnosti a obrany podle odhadů činí více než 100 miliard EUR ročně a že míra účinnosti v EU odpovídá 10 až 15 % míry účinnosti Spojených států;
В. като има предвид, че понятието „контролирани центрове“ е спорно понятие със съмнителна законосъобразност, което не съществува съгласно правото на Съюза и не е одобрено от съзаконодателите;
C. vzhledem k tomu, že koncepce „kontrolovaných středisek“ je kontroverzní a sporná z hlediska zákonnosti, neboť tuto koncepci unijní právo nezná a ani nebyla schválena spolunormotvůrci;
В. като има предвид, че водните ресурси са един от факторите, изострящи спора между Пакистан и Индия относно Джаму и Кашмир и са важен елемент за постигане на каквото и да било окончателно разрешение;
C. vzhledem k tomu, že otázka vodních zdrojů je také faktorem vyostřujícím spor Pákistánu a Indie o Džammú a Kašmír a je významnou součástí jakéhokoliv konečného řešení,
В. като има предвид, че геополитическото и стратегическото значение на района на Арктика нараства, символ на което беше поставянето на руско знаме на морското дъно под Северния полюс през август 2007 г.,
C. vzhledem k tomu, že roste geopolitický a strategický význam arktické oblasti, jak symbolizuje umístění ruské vlajky na mořském dně pod Severním pólem v srpnu roku 2007,
В. като има предвид, че през 2012 г.(10) едва 31% от предприемачите (10, 3 милиона) в ЕС-28 са били жени и че само 34, 4% от самостоятелно заетите лица в ЕС са жени;
C. vzhledem k tomu, že v roce 2012 činil v EU-28 podíl žen mezi podnikateli jen 31 % (10, 3 milionu)(10) a že mezi osobami samostatně výdělečně činnými v EU představuje zastoupení žen pouze 34, 4 %;
В. като има предвид, че целите на образованието включват подготовка на хората за живот и за активно гражданство в общества, които стават все по-комплексни, взискателни, мултикултурни и интегрирани;
C. vzhledem k tomu, že jedním z cílů vzdělávání je připravit jednotlivce na život a aktivní občanství ve stále složitější, náročnější, multikulturnější a integrovanější společnosti;
В. като има предвид, че Нобеловата награда за мир беше присъдена на тунизийския Квартет за национален диалог през 2015 г. за „неговия решаващ принос за изграждане на плуралистична демокрация в Тунис“;
C. vzhledem k tomu, že tuniskému Kvartetu pro národní dialog byla v roce 2015 udělena Nobelova cena míru „za jeho rozhodný příspěvek k budování pluralitní demokracie v Tunisku“;
В. като има предвид положените икономически и политически усилия за подобряване на икономиката на страната и за нейната по-голяма индустриализация и насоченост към услугите;
C. vzhledem k tomu, že s cílem zlepšit hospodářství země a dosáhnout širší industrializace a větší orientace na služby byly zahájeny hospodářské a politické kroky;
В. като има предвид, че намаляването на различията е очевидно на регионално равнище в целия ЕС; като има предвид, че в много региони равнището на заетост продължава да е под нивата преди кризата;
C. vzhledem k tomu, že na regionální úrovni je v celé EU patrné zmenšování rozdílů; vzhledem k tomu, že mnohé regiony stále mají míru zaměstnanosti pod úrovní před krizí;
В. като има предвид, че в рамките както на настоящите договори, така и на проекта за нов договор държавите-членки са тези, които определят броя на икономическите мигранти, допускани в Съюза с цел работа;
C. vzhledem k tomu, že jak podle současných smluv, tak podle návrhu nové smlouvy jsou členské státy fakticky i právně odpovědné za stanovení počtu ekonomických přistěhovalců, jimž je povolen vstup do Evropské unie za účelem zaměstnání,
0.90439105033875s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?